Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Si une armée se campait contre moi, Mon coeur n'aurait aucune crainte; Si une guerre s'élevait contre moi, Je serais malgré cela plein de confiance.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Si une armée se campait contre moi, Mon coeur n'aurait aucune crainte; Si une guerre s'élevait contre moi, Je serais malgré cela plein de confiance.

KJV

Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this [will] I [be] confident.

Lecture patristique

3
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    κατα το εφικτον. ει η δε και ο λογος του θεου ο φασκων· ̔Ο πατηρ ο μενων εν εμοι ποιει τα ε ργα. 247 Ps 27,3b Ευ χεται ου ν λεγων· επει παντως τωι αδικουντι απωλεια ε πεται, δικαιοσυνην παρεχων μοι μη εασηις με εν αδικιαι γενεσθαι, ο πως μη απολωμαι μετα των εργαζομενων αυτην. 24…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    faciunt: significantes eos, qui loquuntur pacem cum proximo suo, mala autem sunt in cordibus eorum (Psal. XXVII, 3) . Columbae autem natura, quae [Col. 0757B] laniatu innocens est, illis aptissime congruit, qui pacem sequuntur cum omnibus et sanctimoniam, solliciti servare unit…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 101 (Migne)

    ali utuntur, qui loquuntur [Col. 1270D] pacem cum proximo suo, mala autem sunt in cordibus illorum (Psal. XXVII, 3) . Illi ergo osculo sancto salutant invicem, qui non diligunt verbo nec lingua, sed opere et veritate (I Joan. III, 18) . Inter haec cantatur ab omnibus, et canta…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 27,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie