Traductions
Louis Segond 1910
Beaucoup de douleurs sont la part du méchant, Mais celui qui se confie en l'Eternel est environné de sa grâce.
KJV
Many sorrows [shall be] to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.
Beaucoup de douleurs sont la part du méchant, Mais celui qui se confie en l'Eternel est environné de sa grâce.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Beaucoup de douleurs sont la part du méchant, Mais celui qui se confie en l'Eternel est environné de sa grâce.
KJV
Many sorrows [shall be] to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.
Clemens Romanus (Clement of Rome)
Epistula I ad Corinthios
ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ἡμῶν εἰς τὸ Is. 57, 15 γινώσκειν σε τὸν μόνον ὕψιστον ἐν ὑψίστοις, Is. 13, 11 Ps. 32, 10 ἅγιον ἐν ἀγίοις ἀναπαυόμενον. τὸν ταπεινοῦντα ὕβριν ὑπερηφάνων, τὸν διαλύοντα λογισμοὺς Job 5, 11 ἐθνῶν, τὸν ποιοῦντα ταπεινοὺς εἰς ὕψος καὶ τοὺς I Sam, 2, 7; cf. Luke 1…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
VI, 51 (32). — 13 Vgl. Matth. 13, 55. Mark. 6, 3. — 15 Vgl. Exod. 12, 3. — 19 Vgl. Job. 2, 14f. - 32 Ps. 32, 10f. 6 ἀπαγγελλομένη ἥ Μ | 7 ἀγέλην, corr. Hu Ι 9 γινομένων, corr. Hu Ι ἔθει oder ἔθει εἰσαγόντων We Ι 11 καὶ] ὡς? We Ι 14 ἐπὶ] ἐπεὶ, corr. V Ι εὐξαμένους, corr. Del | 18…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
ίων συνεδρευσάντων κατ᾿ αὐτοῦ ἐπιβουλῆς. 1 JOh. 10, 33. — 8 Vgl. 11, 47. — 55 Vgl. Joh. 11, 48. — 18 Ps. 32, 10. — 20 Vgl. Ps. 71, 2. — 27 Röm. 11, 11. — 30 Vgl. I Petr. 2, 10. — 31 Vgl. Röm. 9, 6 f. 1 ποιεῖς kaum lesbar | σεσυτὸν V] M scheint ἑαυτὸν z. l. wie 69. GUΛ | 2 διδ[άσκ…
Pour une étude immersive de Psaumes 32,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →