Traductions
Louis Segond 1910
Heureux l'homme à qui l'Eternel n'impute pas d'iniquité, Et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude!
KJV
Blessed [is] the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit [there is] no guile.
Heureux l'homme à qui l'Eternel n'impute pas d'iniquité, Et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude!
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Heureux l'homme à qui l'Eternel n'impute pas d'iniquité, Et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude!
KJV
Blessed [is] the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit [there is] no guile.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
οξιας διαφυγοντες. τουτοις γαρ αρμοζει θεον αινειν, επει Ουχ ωραιος αι νος εν στοματι αμαρτωλου. 291 Ps 32,2 Η εξομολογησις και ενταυθα την ευχαριστιαν δηλοι. ταυτην ̔ ου ν εν κιθαραι ποιητεον. και ει κιθαρα ει η το σωμα, νευραι τεταμεναι ουκ α λλαι η των αισθησεων εισιν· θειαι γ…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
ion 4: Further, in the Old Law God was praised with musical instruments and human song, according to Ps. 32:2,3 : "Give praise to the Lord on the harp, sing to Him with the psaltery, the instrument of ten strings. Sing to Him a new canticle." But the Church does not make use of m…
Thomas Aquinas
On Nature and Grace
not denote anything in the soul. It signifies only that God does not impute sin, in accordance with Ps. 32:2 : “Blessed is the man unto whom the Lord imputeth not iniquity.” Neither then does grace denote anything in the soul. On the other hand: light denotes something in what is…
Pour une étude immersive de Psaumes 32,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →