Traductions
Louis Segond 1910
Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
KJV
Nevertheless man [being] in honour abideth not: he is like the beasts [that] perish.
Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
KJV
Nevertheless man [being] in honour abideth not: he is like the beasts [that] perish.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ιοτης εστιν αγρου, ου μακραν ου σα του σπορεως· αυτος γαρ φησιν ̔Ωραιοτης αγρου μετ' εμου εστιν. 526 Ps 49,12 Πειναι ο σωτηρ την τινων σωτηριαν, ω σπερ αμελει περι της σωτηριας της Σαμαρειτιδος προς τους μαθητας φησιν ̓Εγω βρωσιν ε χω φαγειν η ν υμεις ουκ οι δατε, και ̓Εμον βρωμα…
Various
Patrologia Latina Vol. 140 (Migne)
i verba correctionis propheta proclamavit: «Si esuriero, non dicam tibi, meus est enim orbis terrae (Psal. XLIX, 12) ;» et iterum: «Numquid manducabo carnes taurorum, aut sanguinem hircorum potabo? (Ibid., 13) » Ille quippe, qui ex nihilo cuncta creavit, in regno gloriae suae num…
Various
Patrologia Latina Vol. 156 (Migne)
anducabo carnes taurorum? Sed immola Deo sacrificium laudis, redde Altissimo vota super sacrificiis (Psal. XLIX, 8-14) . Idem utique ait: Holocaustis non delectaberis. Sacrificium autem Deo spiritus contribulatus (Psal. L, 18, 19) . Super circumcisione tua etiam pone nugas. Non…
Pour une étude immersive de Psaumes 49,12 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →