Traductions
Louis Segond 1910
Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause.
KJV
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause.
KJV
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
Various
Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)
o nobis, Domine [Note: [Col. 0265] Bened. non habent Domine.] , turris fortitudinis a facie inimici (Psal. LX, 4) . Petimus et instantissime petimus, ut liberes nos. Mundus enim in maligno positus est (I Joan. V, 19) . Ecce saeviunt mala, et pereunt mundi dilectores; blasphemant,…
Various
Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)
hostes in ea est; unde bene ad eum oramus: Esto nobis, Domine, turris fortitudinis, a facie inimici (Psal. LX, 4) , quoniam de ipso, et in ipso, est omnis contemplatio nostra, ne capiamur ab hostibus, et ipse omnis fortitudo et refugium, et protectio nostra. Quem quia Judaei reje…
Various
Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)
propheta David: Deduxisti me, inquit, quia factus es spes mea, turris fortitudinis a facie inimici (Psal. LX, 4) . In hac quippe turre fides radicata dilectionis amore, et fundata, omnia virtutum recondit instrumenta. In hac sibi thesaurizat thesauros immarcessibiles, quo [Note:…
Pour une étude immersive de Psaumes 60,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →