Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d'un fin lin, blanc, pur.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d'un fin lin, blanc, pur.

KJV

And the armies [which were] in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    identes. Per equos opera, ut in Apocalypsi: «Sequebantur eum in equis albis [Note: [Col. 0915] 30 Apoc. XIX, 14.] ;» id est, passionem suam imitabantur sancti in operibus suis. Per equos, cogitationes, ut in Deuteronomio: «Rex non multiplicabit [Col. 0916D] sibi equos [Not…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    ti martyres, ut in Apocalypsi: «Exercitus, qui sunt in coelo, sequebantur eum [Note: [Col. 0919] 3 Apoc. XIX, 14.] ,» id est, martyres qui erant in mundo, imitabantur Christum. Exitus sunt defectus, ut in Evangelio: «Ite ad exitus viarum [Note: [Col. 0919] 4 Matth. XXII, 9…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)

    viri exprimit. Hinc enim scriptum est: «Exercitus qui sunt in coelo sequebantur eum in equis albis (Apoc. XIX, 14) .» Ascensor autem equitis omnipotens est Dominus, qui uniuscujusque viri animam possidet, sua membra possidentem. Deridet ergo hypocrita equitem, [Col. 0469C] quia…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Apocalypse 19,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie