Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Et voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Et voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!

KJV

‹Behold, I come quickly:› blessed [is] he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Historia Ecclesiastica

    “καὶ τῆς τοῦ βιβλίου διεξαγωγῆς λεγομένης, μὴ τὸν “αὐτὸν εἶναι. ὁ μὲν γὰρ εὐαγγελιστὴς οὐδαμοῦ τὸ 18 Apoc. 22, 7. 8. “ὄνομα αὐτοῦ παρεγγράφει, οὐδὲ κηρύσσει ἑαυτὸν, “οὔτε διὰ τοῦ εὐαγγελίου οὔτε διὰ τῆς ἐπιστολῆς.’’ εἷθ’ ὑποβὰς ταῦτα λέγει πάλιν “’Ιωάννης δὲ οὐδαμοῦ “οὐδὲ ὡς περὶ…
  • Eusebius of Caesarea

    Historia Ecclesiastica

    εἶπε ῾μακάριος ὁ 6 Apoc. 1, 1. 2. 11 Apoc. 1, 4. 15 1 loann. 1, 1. 18 Matth. 16, 17.26 Apoc. 1,9. 30 Apoc. 22, 7. “τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τού- “του· κἀγὼ Ἰωάννης ὁ βλέπων καὶ ἀκούων ταῦτα. “ ὅτι μὲν οὖν Ἰωάννης ἐστὶν ὁ ταῦτα γράφων ‘αὐτῷ λέγοντι πιστευτέον·…
  • Eusebius of Caesarea

    Historia Ecclesiastica

    ιάνοιαν, ἐπιφέρει λέγων· “συντελέσας δὴ πᾶσαν ὡς εἰπεῖν τὴν προφητείαν, μακαρίζει ὁ προφήτης τούς τε Rev. 22, 7. 8 προφητείαν, αὐτὴν καὶ δὴ καὶ ἑαυτόν. ‘μακάριος’ φησιν ‘ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου κἀγὼ Ἰωάννης ὁ βλέπων καὶ ἀκούων ταῦτα.’ καλεῖσθαι μὲν ο…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Apocalypse 22,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie