Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Je regardai, et j'entendis un aigle qui volait au milieu du ciel, disant d'une voix forte: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sons de la trompette des trois anges qui vont sonner!

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Je regardai, et j'entendis un aigle qui volait au milieu du ciel, disant d'une voix forte: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sons de la trompette des trois anges qui vont sonner!

KJV

And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)

    s ait in Apocalypsi sua, quod viderit aquilam clamantem ac dicentem: Vae, vae habitantibus in terra (Apoc. VIII, 13) ; quoniam ipsi expulsi a terra sua et a civitate Jerusalem, nihil aliud inhiant, et quaerunt quam terram. A quibus longe est illa prima [Col. 0773C] beatitudo, de…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 141 (Migne)

    terra convicia et gravamina tui plasmatis! Bene ergo dicitur: «Vae, vae, vae habitantibus in terra (Apoc. VIII, 13) .» Et cum dixisset, lutum cum sputo miscuit, more nostri Salvatoris (Joan. IX, 6) , et linivit oculos ejus, dicens: «O Domine Jesu Christe, qui in conspectu discip…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Apocalypse 8,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie