Skip to main content
bible.reafit.ai
Mark 16:8Mark.16.8

And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any [man]; for they were afraid.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Elles sortirent du sépulcre et s'enfuirent. La peur et le trouble les avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, à cause de leur effroi.

KJV

And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any [man]; for they were afraid.

Patristic reading

3
  • Gregory of Nazianzus

    Christus Patiens [Dub.] (Fort. Auctore Constantino Manasse)

    σμένων εἴποιμεν ἄμμες, πλὴν φίλοις μύσταις μόνοις· κακὸν γὰρ οὐδὲν οὐδενὶ, ξυνὸν δέ τι 2134, 2139—72 Marc. 16,8. 2138 Rhes. 279, Marc. 16, 5. 2136 βάξιν CM. 2138 ἄμμες CB ἅμες superscr. μ Μ. φίλαι VAB pro κόραι. 2139 αἴστασιν Μ. 2140 φεύγομεν CM. δρόμῳ VBb. 2141 φέρουσα CM. ὅρασμ…
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    : »solvite templum hoc, et ego in triduo suscitabo 1 Vgl. Col. 1, 18 – 4f Vgl. Matth. 28, 2 - 7 Vgl. Marc. 16, 4 – 13ff Vgl. Matth. 27, 56. 55 – 19f Vgl. Β (Cramer) 442, 28 = Β (Matthaei) II, 111, 9An.: τούτων γὰρ ὡς ἐπισημειοτέρων δι' ἀρετὴν ἐμνημόνευσεν – 31 Joh.2,19 5 eiim X P…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 165 (Migne)

    et gaudio magno, currentes nuntiare discipulis ejus. Marcus autem dicit quod fugientes de monumento (Marc. XVI, 8) , quia terror invaserat eas, nemini quidquam dixerunt. Per quod datur intelligi, quia prius de visione angelorum nihil dixerunt, [Col. 0311C] solummodo narrantes de…

Go deeper

For an immersive study of Mark 16:8 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study