Translations
Louis Segond 1910
Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l'édification mutuelle.
KJV
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l'édification mutuelle.
KJV
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
semper habenda monentis: Quae pacis sunt sectemur; et quae aedificationis sunt invicem custodiamus (Rom. XIV, 19) . Qui enim in hoc servit Christo, placet Deo, et probatus est hominibus (Ibid., 18) . Itemque: Vis non timere potestatem, bonum fac, et habebis laudem ex ipsa (Rom.…
Turajev
CSCO 032 (Aeth 15) — Vitae sanctorum indigenarum Eustathius (versio)
enta de frugibus florum deserti, cuius labore reges et reginae vitam nutriunt. Et priusquam ho- ! Rom., xiv, 19. — ? Periphrasis. Rom. xiv, 20, 2 et xi, 14. — 3 Rom., xiv, d. — * Rom., xv, 1-3. — * Cfr. Adtelisat, 10, apud Lu- DOLF, Com. p. del. — ê Roms VI, 12-14. Ll…
Wiesmann
CSCO 096 (Copt 8) — Sinuthii archimandritae vita et opera (versio)
edentes et ! Marru., уп, 6. — 2 Act., хуш, 6. — 3 lac., 1v, g. — * Ш Cor., vi, 10. — ? Ibid. — ° Rom., xiv, 19. з - 10 90 = 29 л 10 3o —»( 87 нано lacrimis defluentibus paenitentiam agentes? Veniant et nos con- spuant, quod iustos nos jactamus, q…
For an immersive study of Romans 14:19 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →