Translations
Louis Segond 1910
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.
KJV
A bundle of myrrh [is] my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
A bundle of myrrh [is] my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.
KJV
A bundle of myrrh [is] my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
ut in Cantico: «Dum esset rex in accubitu suo, nardus mea dedit odorem suum [Note: [Col. 0853] 21 Cant. I, 13.] ,» quod cum Christus ascendendo coelum peteret, sanctitatis suavitatem Ecclesia emanavit. Acus, punctio doloris, ut in Evangelio: «Camelum per foramen acus intra…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
lus est passio Christi, ut in Cantico: «Fasciculus myrrhae dilectus meus mihi [Note: [Col. 0919] 32 Cant. I, 13.] ,» id est, Christus praeponit mihi in exemplum passionem mortis suae. Per fasciculum peccata, ut in Isaia: [Col. 0921A] «Solve fasciculos deprimentes [Note: [Col…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
Myrrha, mors Christi, ut in Cantico: «Fasciculus myrrhae dilectus meus mihi [Note: [Col. 0999] 13 Cant. 1, 13.] ,» quod mors Christi Apostolis amaritudinem passionis intulit. Myrrha, martyres, ut in Cantico: «Messui myrrham meam cum aromatibus meis [Note: [Col. 0999] 14 Cant…
For an immersive study of Song of Songs 1:13 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →