Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
1 Rois 19,41Kgs.19.4

Pour lui, il alla dans le désert où, après une journée de marche, il s'assit sous un genêt, et demanda la mort, en disant: C'est assez! Maintenant, Eternel, prends mon âme, car je ne suis pas meilleur que mes pères.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Pour lui, il alla dans le désert où, après une journée de marche, il s'assit sous un genêt, et demanda la mort, en disant: C'est assez! Maintenant, Eternel, prends mon âme, car je ne suis pas meilleur que mes pères.

KJV

But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I [am] not better than my fathers.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 89 (Migne)

    ficit mihi, Domine; tolle, quaeso, animam meam, neque [Col. 1313D] enim melior sum quam patres mei (III Reg. XIX, 4) . Sed per admistionem ligni remedialis jam Paulo in dulcedinem versae, cum idem fidelibus diceret: Qui nunc gaudeo in tribulationibus pro vobis (Rom. V, 3) . Et r…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    egum: «Cumque sederet subter unam juniperum, petivit animae suae ut moreretur [Note: [Col. 0971] 15 III Reg. XIX, 4.] ,» quod perfectus quilibet, quando in perseverantiam ardentis charitatis se humiliat, tunc cupit dissolvi et esse cum Christo: quod juniperus diu servare igne…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 147 (Migne)

    ationem concludant: Sufficit mihi, Domine, tolle animam meam; neque enim melior sum quam patres mei (III Reg. XIX, 4) . Cum Paulo vero exclament: Si veritas in Ecclesia catholica non est, ergo qui dormierunt in Christo perierunt? (I Cor. XV, 18.) Considerent, quandiu antiqua reli…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Rois 19,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie