Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
1 Samuel 2,141Sam.2.14

il piquait dans la chaudière, dans le chaudron, dans la marmite, ou dans le pot; et tout ce que la fourchette amenait, le sacrificateur le prenait pour lui. C'est ainsi qu'ils agissaient à l'égard de tous ceux d'Israël qui venaient là à Silo.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

il piquait dans la chaudière, dans le chaudron, dans la marmite, ou dans le pot; et tout ce que la fourchette amenait, le sacrificateur le prenait pour lui. C'est ainsi qu'ils agissaient à l'égard de tous ceux d'Israël qui venaient là à Silo.

KJV

And he struck [it] into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 104 (Migne)

    ut saltim per posteros alterum alteri succedentes, videretur impleri, quod dictum est in aeternum. (I Reg. II, 14) Et quaeret, inquit, sibi Dominus hominem, secundum cor suum, sive David, sive ipsum mediatorem significans testamenti novi, qui praefigurabatur [Col. 0658C] in chr…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 198 (Migne)

    vitae, ut carnem vobis afferant crudam; qui nec scitis Dominum, nec officium sacerdotum ad populum (I Reg. II, 12-15) . § IV.--- Modicam peccati pruriginem, quae delectat, consequitur aeternum supplicium, quod cruciat. Et tibi vae, o superbe Saul, superbe, et invide persecu…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Samuel 2,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie