Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Ainsi, dès maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair; et si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette manière.

Louis Segond 1910

Grec original

Ὥστε ἡμεῖς ἀπὸ τοῦ νῦν οὐδένα οἴδαμεν κατὰ σάρκα εἰ καὶ ἐγνώκαμεν κατὰ σάρκα Χριστόν ἀλλὰ νῦν οὐκέτι γινώσκομεν

Traductions

Louis Segond 1910

Ainsi, dès maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair; et si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette manière.

KJV

Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we [him] no more.

Lecture patristique

3
  • Augustinus

    De Doctrina Christiana Libri Quatuor

    III, 3, 14), tamen ait Apostolus : Et si novEramus Christum secundum car­ nem, sed jam non novimus (II Cor. 5, 16). Ille quippe qui non solum Pervenientibus possessionem, scd etiam viam præbere se voluit venientibus ad princi­ pium viarum I, voluit carnem assumere : unde est cHam…
  • Augustinus

    PL34

    III, 3, 14), tamen ait Apostolus : Et si novEramus Christum secundum car­ nem, sed jam non novimus (II Cor. 5, 16). Ille quippe qui non solum Pervenientibus possessionem, scd etiam viam præbere se voluit venientibus ad princi­ pium viarum I, voluit carnem assumere : unde est cHam…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    ncreased, since we no longer deem Him an earthly man, but the God of heaven; thus the Apostle says ( 2 Cor. 5:16 ): "If we have known Christ according to the flesh---'that is, as mortal, whereby we reputed Him as a mere man,'" as the gloss interprets the words---"but now we know…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 2 Corinthiens 5,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie