Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Daniel 12,7Dan.12.7

Et j'entendis l'homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve; il leva vers les cieux sa main droite et sa main gauche, et il jura par celui qui vit éternellement que ce sera dans un temps, des temps, et la moitié d'un temps, et que toutes ces choses finiront quand la force du peuple saint sera entièrement brisée.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Et j'entendis l'homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve; il leva vers les cieux sa main droite et sa main gauche, et il jura par celui qui vit éternellement que ce sera dans un temps, des temps, et la moitié d'un temps, et que toutes ces choses finiront quand la force du peuple saint sera entièrement brisée.

KJV

And I heard the man clothed in linen, which [was] upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that [it shall be] for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these [things] shall be finished.

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 165 (Migne)

    ebus adesse. Regnabit enim ut in Daniele scriptum est; « Per tempus et tempora et dimidium temporis (Dan. XII, 7) ,» id est per unum et duos et dimidium annum, in quibus tanta persecutio fiet, ut omnis praeterita persecutio, etsi magna fuerit, oblivioni tradatur. Tunc qui in Jud…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Daniel 12,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie