Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Exode 32,20Exod.32.20

Il prit le veau qu'ils avaient fait, et le brûla au feu; il le réduisit en poudre, répandit cette poudre à la surface de l'eau, et fit boire les enfants d'Israël.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Il prit le veau qu'ils avaient fait, et le brûla au feu; il le réduisit en poudre, répandit cette poudre à la surface de l'eau, et fit boire les enfants d'Israël.

KJV

And he took the calf which they had made, and burnt [it] in the fire, and ground [it] to powder, and strawed [it] upon the water, and made the children of Israel drink [of it].

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    De Posteritate Caini

    μόσχον κατέκαυσε πυρὶ καὶ κατήλεσε λεπτὸν καὶ ἔσπειρεν ἐπὶ τὸ ὕδωρ, καὶ ἐπότισε τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ“ (Exod. 32,20). ὁ γὰρ φιλάρετος ὑπὸ τῆς αὐγοειδοῦς τοῦ καλοῦ φαντασίας πυρωθεὶς καταφλέγει τὰς σωματικὰς ἡδονάς, εἶτα κατακόπτει καὶ ἐπιλεαίνει τῷ ἀπὸ διαιρέσεως λόγῳ χρώμενος, καὶ δ…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    He is seen by us in His essence. On the contrary, It is written, "Man shall not see Me, and live" ( Ex. 32:20 ), and a gloss upon this says, "In this mortal life God can be seen by certain images, but not by the likeness itself of His own nature." I answer that, God cannot be see…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)

    am humana dicenda sit. Scriptum quippe est, Domino ad Moysen dicente: Non videbit me homo, et vivet (Exod. XXXII, 20) . Et Psalmista de ipsa visione Divinitatis jam securus, ad Deum loquitur: Satiabor cum apparuerit gloria tua (Psal. XVI, 15) . Hic vero Stephanus non solum human…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Exode 32,20 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie