Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 1,18Gen.1.18

pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière d'avec les ténèbres. Dieu vit que cela était bon.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière d'avec les ténèbres. Dieu vit que cela était bon.

KJV

And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that [it was] good.

Lecture patristique

3
  • Methodius

    Convivium Decem Virginum

    καθηρμοσμένοι τε xai νενυμφε μένοι, ἵνα, τὴν καθαρὰν τῆς διδασχαλίας ὑποδεξὰ- P Ephes. v,27, 26. ! Gen. 1, 18. PaTRoL. Gs. XVIII. " [sa. τι, 2. gregationem ipsam eaiumque fidelium sie Eccle- Siam nominant, dmm nimirum perfectiores ob vit tutis profectum in unam personam ac cor…
  • Leo the Great + Gregory the Great

    NPNF-212. Leo the Great, Gregory the Great

    at bound his neck for martyrdom may loose yours from all sins. Indexes Index of Scripture References Genesis 1:1-19 1:2 1:2 1:5 2:7 2:17 2:17 3:14 3:19 3:19 4:4 9:1 11:7 12:3 18 18:1 18:20 19 19:20 19:21 21:10 22:18 22:18 25:23 27:27 28:12 29 31:47-48 32:24 33:11 34:1-3 34:2 34:2…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)

    ciem divinae virtutis. Et vidit Deus quod esset bonum, et factum est vespere et mane dies quartus (Gen. I, 18) . D. Cur vespera vel mane nominavit, de nocte autem nihil indicavit? M. Quid ergo aliud noctem dicamus, nisi absentiam lucis, quae inter vesperam et mane restare v…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 1,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie