Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 37,35Gen.37.35

Tous ses fils et toutes ses filles vinrent pour le consoler; mais il ne voulut recevoir aucune consolation. Il disait: C'est en pleurant que je descendrai vers mon fils au séjour des morts! Et il pleurait son fils.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Tous ses fils et toutes ses filles vinrent pour le consoler; mais il ne voulut recevoir aucune consolation. Il disait: C'est en pleurant que je descendrai vers mon fils au séjour des morts! Et il pleurait son fils.

KJV

And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him.

Lecture patristique

3
  • Bonaventura

    operaomnia vol3

    de limbo tractatur et in testimonium eius ex vet. Test. afferuntur illa verba Iacob, Gen. 37, 35: « Descendam ad filium meum lu- gens in infernum»; nec non illa eiusdem, ibid. 42, 38: « De- ducetis canos meos cum dolore ad inferos»; et v…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)

    ractus, nullaque caeterorum consolatione delinitus ait: Descendam ad filium meum lugens in infernum (Gen. XXXVII, 35) . Job quoque super omnes justos suis temporibus ore Domini collaudatus, de semetipso loquitur dicens: In profundissimum infernum descendent omnia mea (Job XVII…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    ntelligendum illud [quod] Jacob [dicit]: Descendam ad filium meum lubens in [Col. 0554D] infernum (Gen. XXXVII, 35) .--- Resp. Perturbati et dolentis verba sunt, mala sua etiam hinc exaggerantis. Vel etiam inferni nomine sepulcrum significavit, quasi diceret: In luctu maneo, do…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 37,35 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie