Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 7,22Gen.7.22

Tout ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sèche, mourut.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Tout ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sèche, mourut.

KJV

All in whose nostrils [was] the breath of life, of all that [was] in the dry [land], died.

Lecture patristique

1
  • Vaschalde

    CSCO 097 (Syr 48) — Iacobi Edesseni Hexaemeron (versio)

    opter magnitudinem suam, Deus ordinavit et statuit ut hominibus serviret. Elephantus, quam- 10f. Gen., VII, 22. SYR, — 3 — LYI. 14 * p. 246 —.210. — tumvis procerus et fortis, sub manu hominis captivus est, et homines non solum eum equitant eique onus seeundum ra…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 7,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie