Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 24,13Isa.24.13

Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, Comme quand on secoue l'olivier, Comme quand on grappille après la vendange.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, Comme quand on secoue l'olivier, Comme quand on grappille après la vendange.

KJV

When thus it shall be in the midst of the land among the people, [there shall be] as the shaking of an olive tree, [and] as the gleaning grapes when the vintage is done.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 174 (Migne)

    ni dominio esse eligeret, dicens in corde suo: Ponam sedem meam ad aquilonem, similis ero Altissimo (Isa. XXIV, 13-14) . Inde egressus interfecit Darium regem Persarum atque Medorum. Darius interpretatur generatio consilii, quo nomine primus, parens noster Adam exprimitur, quem a…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)

    erversam mentem sub Judaeae specie per Isaiam dicitur: Erit cubile draconum et pascua struthionum (Isa. XXIV, 13) . Quid namque per dracones, nisi malitia? quid vero struthionum nomine nisi hypocrisis designatur? Struthio quippe speciem volandi habet, sed usum volandi non habet…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 24,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie