Traductions
Louis Segond 1910
Il n'y a point de paix pour les méchants, dit mon Dieu.
KJV
[There is] no peace, saith my God, to the wicked.
Il n'y a point de paix pour les méchants, dit mon Dieu.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Il n'y a point de paix pour les méchants, dit mon Dieu.
KJV
[There is] no peace, saith my God, to the wicked.
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
ura, quam impii habere non possunt; unde est illud: Non [Col. 0491C] est pax impiis, dicit Dominus (Isai. LVII, 21) . Verumtamen etsi habent pacem mali, longe quidem distat ab ista quam Dominus discernit, dum non talem, qualem mundus dat, ait: Mandatum novum do vobis, ut diligat…
Various
Patrologia Latina Vol. 164 (Migne)
mque nomen Ecclesiae convenit, quae et sola pacem habet, quoniam «non est pax impiis, dicit Dominus (Isa. LVII, 21) ,» et plena oculis ante et retro omnia sibi utilia speculatur. Et quia «in pace factus est locus ejus, et habitatio ejus in Sion (Psal. LXXV, 3) ,» merito Sion et…
Various
Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)
sua (Psal. LXXII, 5, 6) . Gravibus plane flagellis, siquidem non est gaudere impiis, dicit Dominus (Isai. LVII, 21) . Quod enim nec laboris anxietatem nec flagelli sentiunt laesionem, ipsa jam insensibilitas vehementiam indicat passionis. Sudat pauper in opere foris: sed nunquid…
Pour une étude immersive de Ésaïe 57,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →