Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 60,19Isa.60.19

Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, Ni la lune qui t'éclairera de sa lueur; Mais l'Eternel sera ta lumière à toujours, Ton Dieu sera ta gloire.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, Ni la lune qui t'éclairera de sa lueur; Mais l'Eternel sera ta lumière à toujours, Ton Dieu sera ta gloire.

KJV

The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.

Lecture patristique

3
  • Saint Isidore of Seville

    On the Order of Creatures

    he moon give light to you; but the Lord will be to you an everlasting light, and your God your glory Isaiah 60:19. From this, we understand that the Church will be illuminated not by creatures, but by the majesty of the Lord Himself. When it partakes in the serenity of perpetual…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    :9 ; 1 Cor. 10:4 ; Apoc. 4:3 ); sometimes by a lion ( Is. 31:4 ; Apoc. 5:5 ); sometimes by the sun ( Is. 60:19,20 ; Mal. 4:2 ), or by something similar. Therefore it seems that divers things can be suitable to the same sacrament. Therefore determinate things are not required for…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    Now, after the resurrection, the brightness of the sun will be of no use to man: for it is written ( Is. 60:19 ): "Thou shalt no more have the sun for thy light by day, neither shall the brightness of the moon enlighten thee," and ( Apoc. 21:23 ): "The city hath no need of the su…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 60,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie