Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 60,5Isa.60.5

Tu tressailliras alors et tu te réjouiras, Et ton coeur bondira et se dilatera, Quand les richesses de la mer se tourneront vers toi, Quand les trésors des nations viendront à toi.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Tu tressailliras alors et tu te réjouiras, Et ton coeur bondira et se dilatera, Quand les richesses de la mer se tourneront vers toi, Quand les trésors des nations viendront à toi.

KJV

Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.

Lecture patristique

3
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    re expansion does not pertain to pleasure. On the contrary, In order to express joy, it is written ( Is. 60:5 ): "Thou shall see and abound, thy heart shall wonder and be enlarged." Moreover pleasure is called by the name of "laetitia" as being derived from "dilatatio" [expansion…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 165 (Migne)

    mus, de quibus scriptum est: Qui sunt isti qui ut nubes volant, et quasi columbae ad fenestras suas (Isai. LX, 5) . Et coeli, et nubes, et montes, et fontes, et multis aliis nominibus vocantur SS. apostoli, propter quasdam sibi convenientes significationes. Sed quo volant? Dicat…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 185 (Migne)

    legis Deo maritata (Isa. LIV, 1) , ei videbatur adhaerere. Tunc mirabitur et dilatabitur cor tuum (Isa. LX, 5) . Tunc dices in corde tuo: Quis genuit mihi istos? Ego sterilis et non pariens, transmigrata et captiva: et istos quis enutrivit? Ego destituta et sola, et isti ubi hic…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 60,5 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie