Traductions
Louis Segond 1910
Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
KJV
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
KJV
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Epiphanius
Ancoratus
8, 6; S. 15, 13 — 7 f vgl. Matth. 3, 16f — 14 f vgl. oben c. 47, 5 S. 57, 14 — 15 Hebr. 10, 12 — 17 Job. 16, 7ff — 30ff vgl. Panarion b. 67, 1, 5 L J 30 — S. 105, 3 Sacra Parallela Coisl. 276 f. 88r —90v Rupef. f. 93r_v 1 vor πατὴρ u. υἱὸς1 je ein ὁ, vor πνεῦμα 1 ein τὸ von erste…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
ntestina Ecclesiae membra, ut in Job: «In nihilum sunt redacti omnes artus mei [Note: [Col. 0865] 8 Job XVI, 7.] ,» id est, infirma membra mea multum delectantur. Area est Ecclesia, ut in Evangelio: «Et purgabit aream suam [Note: [Col. 0865] 9 Matth. III, 12; Luc. III, 17.]…
Various
Patrologia Latina Vol. 126 (Migne)
egitur, a doloroso dictum: Si locutus fuero non quiescet dolor meus, et si tacuero non recedet a me (Job XVI, 7) . Scio enim quia nisi multam rubiginem in me conspiceret fictor meus, non toties me isto igne purgationis, ex apostolicae sedis auctoritate quorumdam [Col. 0078A] fac…
Pour une étude immersive de Job 16,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →