Traductions
Louis Segond 1910
Du sein de qui sort la glace, Et qui enfante le frimas du ciel,
KJV
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
Du sein de qui sort la glace, Et qui enfante le frimas du ciel,
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Du sein de qui sort la glace, Et qui enfante le frimas du ciel,
KJV
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
Eucherius of Lyon
Book of Spiritual Intelligence Formulas
tten in the book of Job: Out of whose womb came the ice, and who gave birth to the frost of heaven? (Job 38:29). The back parts refer to the incarnation of the Son of God. The Son, speaking to Moses on Mount Sinai through an angel, said: You will see my back, but my face you cann…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
s aperitur. Coelum, sanctitas vitae, ut in Job: «Et gelu de coelo quis genuit [Note: [Col. 0891] 24 Job. XXXVIII, 29.] ?» [Col. 0892B] quod post sublimem sanctitatem aliquis nonnunquam in iniquitate inclinatur. Per coelum angeli, ut in psalmo: «Coeli distillaverunt a facie D…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
Glacies est frigida Synagoga, ut in Job: «De cujus utero egressa est glacies [Note: [Col. 0939] 11 Job. XXXVIII, 29.] ,» quod Judaei per legem contenti sunt, + quinimo per infidelitatem glacies effecti sunt. Gladius est ira Dei, ut in Psalmis: «Nisi conversi fueritis [Note…
Pour une étude immersive de Job 38,29 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →