Traductions
Louis Segond 1910
La force a son cou pour demeure, Et l'effroi bondit au-devant de lui.
KJV
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
La force a son cou pour demeure, Et l'effroi bondit au-devant de lui.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
La force a son cou pour demeure, Et l'effroi bondit au-devant de lui.
KJV
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
luptas saecularium, ut in Job: «Fervescere faciet quasi ollam profundum mare [Note: [Col. 0995] 19 Job XLI, 22.] ,» quod diabolus mentem pravam per illicita desideria incendit. Mare, poena [Col. 0996A] gehennalis, ut in Cantico Exodi: «Et operuit eos mare,» id est, depressi…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
cio. Olla, malitia diaboli, ut in Job: «Fervescere quasi ollam profundum mare [Note: [Col. 1011] 18 Job. XLI, 22.] ,» quod diabolus juxta exemplum malitiae suae pravum cor succendit. Onocentaurus est quilibet reprobus et luxuriosus, ut in Isaia: «Occurrent daemonia onocenta…
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
riptum est, Fervescere facit quasi ollam mare, et ponit sicut cum unguenta ebulliunt [Col. 0091A] (Job. XLI, 22) . Mors in hac olla. Ollam hanc succensam vidit Jeremias, et faciem ejus a facie aquilonis (Jer. I, 13) . Qualis unguentorum artifex, qui de mortis olla vitae vapores…
Pour une étude immersive de Job 41,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →