Traductions
Louis Segond 1910
Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
KJV
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
KJV
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
ut in Job: «Salvabit te de ore angusto, et in medium oris ejus quis intravit [Note: [Col. 1013] 12 Job XLI, 4.] ,» id est, calliditatem diaboli quis, nisi ego, plene detexit? Os, ossis, robur mentis, ut in Psalmis: «Non est os . . . . . » id est, si quid roboris in me est,…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
designantur, sicut de ipso ad beatum Job voce Dominica dicitur: In medium oris ejus quis intrabit? (Job XLI, 4.) In medium oris ejus intrare est calliditatis ejus verba penetrare, ut nequaquam penset quod resonant, sed quo intendant. Bonum namque videtur promittere; sed ad perdit…
Pour une étude immersive de Job 41,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →