Traductions
Louis Segond 1910
Oh! s'il était possible de peser ma douleur, Et si toutes mes calamités étaient sur la balance,
KJV
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
Oh! s'il était possible de peser ma douleur, Et si toutes mes calamités étaient sur la balance,
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Oh! s'il était possible de peser ma douleur, Et si toutes mes calamités étaient sur la balance,
KJV
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
ente. Statera est Christus, ut in Job: «Et calamitas quam patior in statera [Note: [Col. 1047] 2 Job VI, 2.] ,» quod in Christo deprehendi potest quam gravis est miseria quam tolerat homo. Statera, discretio, ut in Levitico: Statera justa, id est, discretio recta, erit vob…
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
capite emisit spiritum, ut calamitas praeponderando caderet, et quasi arena maris gravior appareret (Job VI, 2, 3) . Gentes quasi momentum staterae reputatae 662 sunt. Nam in statera ceciderunt, quia partes adversae damnationis nostrae chirographum amiserunt. Trituratus est Moab…
Various
Patrologia Latina Vol. 202 (Migne)
a quibus iram merui, et calamitas quam patior, in statera! quasi arena maris haec gravior appareret (Job VI, 2) ; quasi diceret: Si hinc inde, justo et aequo moderationis libramine pensetur culpa et poena, incomprehensibiliter gravius affligit poena, quam delectaverit culpa. Nam…
Pour une étude immersive de Job 6,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →