Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 16,22John.16.22

Vous donc aussi, vous êtes maintenant dans la tristesse; mais je vous reverrai, et votre coeur se réjouira, et nul ne vous ravira votre joie.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Vous donc aussi, vous êtes maintenant dans la tristesse; mais je vous reverrai, et votre coeur se réjouira, et nul ne vous ravira votre joie.

KJV

‹And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.›

Lecture patristique

3
  • Hegemonius

    Acta Archelai

    uobis paraeletum, statim misit, dividens dona discipulis suis, abundantius vero conferens Paulo. 28 Joh. 16, 8 – 25 Ioh. 14, 18 — 28 vielleicht II Patr. 3,9 — 29 Joh. 14,12ff und 16, 28 — 31 rgl. I Kor. 15, 10 CM 1 et nach bonis)] e CM | 2 derelicti] das erste i aus e corr. C2 |…
  • Marcellus of Ankara

    Fragmenta

    4 Joh. 16, 14 — 5 Joh. 20, 22 — 12 Joh. 20, 22 — 26 Joh. 10, 30 — 27 Joh. 8. 42 — 28 Joh. 14,24 — 29 Joh. 16, 15 - 30 Joh. 1038 — 31 I Kor. 1, 24 — 32 ff vgl. Nr. 72 1 οὐκ ὄρα Kl οὐ γὰρ V οὐ γοῦν Re j 6 λαμβάνειν Kl vgl. Z. 10 διακονεῖν V Ι 10 λαμβάνει V, corr. Kl | 12 Εὐαγγέλιον…
  • Hincmar of Reims

    Explanation on the Vessel of Solomon

    es, "But I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy from you" (John 16:22). To reach the joy of eternal salvation, you must pass through the perfect number represented by the additional sixty verses. The number sixty, being six times ten, em…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 16,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie