Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Mais, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Mais, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre.

KJV

Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon [all] four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    Legum Allegoriarum Libri I-III

    ἑρπετῶν, ἃ πορεύεται ἐπὶ τεσσάρων, ἃ ἔχει σκέλη ἀνώτερον τῶν ποδῶν, ὥστε πηδᾶν ἐν αὐτοῖς“ σιτεῖσθαι (Lev. 11, 21), ὧν ἐστιν ὁ βροῦχος καὶ ὁ ἀττακὸς καὶ ἀκρὶς καὶ τέταρτον ὁ ὀφιομάχης· καὶ δεόντως· εἰ γὰρ ἄτροφον καὶ βλαβερὸν πρᾶγμα ὀφιώδης ἡδονή, τροφιμώτατον ἂν καὶ σωτήριον γένο…
  • Philo Judaeus

    Quis Rerum Divinarum Heres Sit

    p Μωσῆς HP δύνανται Α 27 φάγεται Pap 28 τέσσαρα ABGP, δ΄ H ποδῶν, ὥστε πηδᾶν ἐν αὐτοῖς ἀπὸ τῆς γῆς“ (Lev. 11,21). ταῦτα δ’ ἐστὶ σύμβολα ψυχῶν, ὅσαι τρόπον ἑρπετῶν προσερριζωμέναι τῷ γηίνῳ σώματι καθαρθεῖσαι μετεωροπολεῖν ἰσχύουσιν, οὐρανὸν ἀντικαταλλαξάμεναι γῆς καὶ φθορᾶς ἀθανασ…
  • Philo Judaeus

    De Specialibus Legibus (lib. i‑iv)

    ν coni. Mang., ἀλόγων ipse conicio 22 τιθάσω (sic) καὶ ἡμέρῳ τάξει SM: τιθασσῶν καὶ ἡμέρων τάξει v 6 Lev. 11,21.22. 19 Lev. 11,13—19. Deut. 14,12—17. cf. Aristeae 146. 21 Deut. 14,11.19. Κελεύει μέντοι μήτε θνησιμαῖον μήτε θηριάλωτον προσίεσθαι, τὸ μὲν ὡς οὐ δέον κοινωνεῖν τραπέζ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Lévitique 11,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie