Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Marc 14,27Mark.14.27

Jésus leur dit: Vous serez tous scandalisés; car il est écrit: Je frapperai le berger, et les brebis seront dispersées.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Jésus leur dit: Vous serez tous scandalisés; car il est écrit: Je frapperai le berger, et les brebis seront dispersées.

KJV

And Jesus saith unto them, ‹All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Homiliae In Lucam

    ersa lacerabunt, cum videris illum, quem Filium Dei audieras et sciebas absque semine viri esse Iff. Mark. 14, 27 9f. Rom. 323 quoque Domino dicente: omnes . | Φαίνεται, ὅτι περὶ τὸν > καιρὸν τοῦ θους x > ἐογαν- | δαλί <σθησαν· καὶ γὰρ x ὅτι· >πάντες < δακθσυλγσεσυε ἐν ἐμοί <. >…
  • Anonymous

    Treatise on Rebaptism

    e Lord later said, after they had already been baptized, "because you will all be scandalized in me" Mark 14:27. All of them, as we observe, after their faith was corrected, were baptized in the Holy Spirit after the resurrection of the Lord. So that not without reason we also be…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 152 (Migne)

    cilicet, qui amici mei sunt, id est valde familiares. «Percuties enim pastorem et dispergentur oves (Marc. XIV, 27) .» Et proximi mei, id est contribules mei, a me elongabuntur, et notos meos, id est occultiores discipulos, sicut Nicodemum et Gamalielem et caeteros, a me elongar…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Marc 14,27 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie