Traductions
Louis Segond 1910
Ils le revêtirent de pourpre, et posèrent sur sa tête une couronne d'épines, qu'ils avaient tressée.
KJV
And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his [head],
Ils le revêtirent de pourpre, et posèrent sur sa tête une couronne d'épines, qu'ils avaient tressée.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Ils le revêtirent de pourpre, et posèrent sur sa tête une couronne d'épines, qu'ils avaient tressée.
KJV
And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his [head],
Thomas Aquinas
Catena Aurea - Gospel of Matthew
ation to Him as to a king. Aug.: Hence we understand what Mark means by “clothed him with purple;” [ Mark 15:17 ] instead of the royal purple, this scarlet cloak was used in mockery; and there is a shade of purple which is very like scarlet. Or it may be, that Mark spoke of the p…
Various
Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)
Matthaeus ait, quia chlamydem coccineam circumdederunt ei, Marcus, et induunt, inquit, ei purpuram (Marc. XV, 17) . Quoniam pro regio indumento chlamys illa dabatur ab illudentibus, quae et in Joanne vestis purpurea vocatur, quia est purpura quaedam rubra, cocco simillima. Potes…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
ens angariatus est; cui postea crux data est usque in locum portanda memoratum (Matth. XXVII, 27-33; Marc. XV, 16-22; Luc. XXIII, 26-32; Joan. XIX, 17) . XV. Mors D. N. Jesu Christi. In Golgotha cum duobus latronibus Jesum crucifixerunt, et myrrhatum vinum ei bibere dederunt…
Pour une étude immersive de Marc 15,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →