Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 13,32Matt.13.32

C'est la plus petite de toutes les semences; mais, quand il a poussé, il est plus grand que les légumes et devient un arbre, de sorte que les oiseaux du ciel viennent habiter dans ses branches.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

C'est la plus petite de toutes les semences; mais, quand il a poussé, il est plus grand que les légumes et devient un arbre, de sorte que les oiseaux du ciel viennent habiter dans ses branches.

KJV

‹Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.›

Lecture patristique

3
  • Gelasius

    Historia Ecclesiastica

    ερος, οὕτως οὐδὲ συγγεγεννημένος ἢ προγεγεννημένος ἢ μεταγεγεννημένος υἱὸς ἕτερος τοῦ θεοῦ 1 ff vgl. Matth. 13, 32 — 14 vgl. I Kor. 1, 24 — 16 Psal. 32, 6 — 25 vgl. Apol- ]inaris I 188, 3 f 300, 11 ff Lietzmann A1HR V1P3 M2P1P2 2 ὅπερ] ὅτι V1P3 | μὲν > Μ2 3 τῆς > R 5 βραχείαις ΗΜ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 101 (Migne)

    in Evangelio dicitur: De die et hora nemo scit, neque angeli in coelo, neque Filius 720 nisi Pater (Matth. XIII, 32) . Hoc enim genere locutionis nescire dicitur Filius, quia nescientes fecit, quod utile illis fuit nescire, id est, quod non ita sciebat, ut eos scire fecisset. Qu…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    sacrae, ut in Evangelio: «Ut veniant volucres coeli, et habitent in ramis ejus [Note: [Col. 1037] 4 Matth. XIII, 32.] ,» quod vocante Deo superbi hujus mundi veniunt ad fidem, et requiescunt in sacris ejus doctrinis. Per ramos bona opera, ut in Job. «Et rami ejus pullulant…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 13,32 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie