Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 23,39Matt.23.39

car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu'à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu'à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!

KJV

‹For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed› [is] ‹he that cometh in the name of the Lord.›

Lecture patristique

3
  • CYRIL ALEXANDRIEN

    Commentarii in Matthaeum

    δεξατο αυτους"· και παλιν ∆αβιδ· "οι δε υιοι των ανθρωπων εν σκεπηι των πτερυγων σου ελπιουσιν". 264 Mt 23, 39 Το ειρημενον Ερευνητικο εργο: ∆ΡΟΜΟΙ ΤΗΣ ΠΙΣΤΗΣ – ΨΗΦΙΑΚΗ ΠΑΤΡΟΛΟΓΙΑ. Εργαστηριο ∆ιαχειρισης Πολιτισµικης Κληρονοµιας, www.aegean.gr/culturaltec/chmlab. Χρηµατοδοτηση: Κ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 153 (Migne)

    clero prorsus innumeri, unanimiter erant ei conclamantes: Benedictus, qui venit in nomine Domini (Matth. XXIII, 39) . Ipse vero totum Deo, et nihil sibi, tribuens benedicebat Dominum, qui semper in omnibus triumphat. CAPUT XVIII. [Note: [Col. 1075D] Relata in hoc capite dive…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    um venturum annuntians, cui occurrentes turbae clamaverunt: «Benedictus qui venit in nomine Domini (Matth. XXIII, 39) .» Non auferetur sceptrum de Juda, donec veniat qui mittendus est, et ipse erit exspectatio gentium. Tribus Juda regni privilegium habere meruit, quando caeteris…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 23,39 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie