Traductions
Louis Segond 1910
que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
KJV
‹Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:›
que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
KJV
‹Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:›
John of Ephesus
Ecclesiastical History
disorder, and the breakdown of social conventions, in accordance with Jesus’s prediction recorded in Matthew 24:4–51 Meier 2025; Shoemaker 2018; Amirav, Grypeou, and Stroumsa 2017. In line with this expectation,John of Ephesus evokes eschatological imagery by identifying the divi…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
undus iste, ut in Evangelio: «Et vasa ejus in domo, non descendat tollere ea [Note: [Col. 0911] 20 Matth. XXIV, 17.] ,» id est, ad cupiditates saeculi non redeat, quas reliquit. Domus, familia, ut in libris Regum: «Ut loquereris de domo,» id est, de familia, «famuli tui [No…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
nostra. Tectum, caro nostra, ut in Evangelio: «Et qui in tecto, non descendat [Note: [Col. 1063] 20 Matth. XXIV, 17.] ,» id est, qui in carne dominium exercet, sub carne se non prosternat. Tela est brevitas hujus vitae, ut in Job: * «Quasi a texente tela succiditur [Note:…
Pour une étude immersive de Matthieu 24,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →