Traductions
Louis Segond 1910
mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.
KJV
‹But the wise took oil in their vessels with their lamps.›
mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.
Louis Segond 1910
Grec original
αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν
Louis Segond 1910
mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.
KJV
‹But the wise took oil in their vessels with their lamps.›
Methodius
Symposium Sive Convivium Decem Virginum
τὸν πλοῦν ἀλλοίως αὐτῶν] μετα- χειριζομένους οὐκ εἰς τὴν αὐτὴν εἰσορμίσασθαι σπεύδειν· οἶς μὲν γὰρ 3 Mt. 25, 4. 6 f. Rom. 13, 11 — 7 Diels, Yorsokr. 43, 15 — 8 Eurip. Ηippol. 73f, vgl. Symp. 198 AI. De sangiiis. 1, 1. Mart. Lugd. bei Eiis. KG. Y, 1. Klem. AI. Paed. E, 8 — 17 Ephe…
Theodorus_PG 86a
Fragmenta in Matthaeum_
λεγει την μεγιστην γινεσθαι τοις αρχομενοις βλαβην κατα ψυχην δια των σφαλματων των διδασκοντων. 104 Mt 25, 1–13 ∆εικνυσιν ως ουδε το αρετης επειλημμενον ασυμπαθως περι τους υπηκοους εχειν αμεμπτον ειναι ποιει. οθεν αντιπαρεξεταζων αυτοις τους μετα της αρετης και την περι ετερους…
CYRIL ALEXANDRIEN
Commentarii in Matthaeum
νιας, © 2006. Επιτρεπεται η ελευθερη χρηση του υλικου µε αναφορα στην πηγη προελευσης του. 36 280 Mt 25, 1–13 Παρθενοις παρεικαζει τους των λαων ηγουμενους· ασπιλον δει ειναι τον ιερουργον ψυχηι τε και σωματι καθως και ο Παυλος φησιν, "ινα ηι αγια και σωματι και τωι πνευματι".…
Pour une étude immersive de Matthieu 25,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →