Traductions
Louis Segond 1910
Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
KJV
A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
KJV
A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
Various
Patrologia Latina Vol. 139 (Migne)
m 1 laesisse sedem 2.] , secundo veniat et tot loricatos vel plus se hic inventurum pro certo sciat (Prov. XVI, 9) . Homo cogitat et loquitur, Deus judicat; quem suppliciter quisque fidelis oret, [Col. 1386D] ut talem plagam misericorditer amoveat et necessariam optatae pacis se…
Various
Patrologia Latina Vol. 147 (Migne)
. 983, Dec. 7), juxta illud: Cor hominis disponit viam suam; Domini autem est dirigere gressus ejus (Prov. XVI, 9) . Cui in Alemaniae partibus superfuit puer sui nominis filius, rex mortuo [Note: [Col. 0292D] Vivente, m. Junio.] patre creatus. [Col. 0292C] 10. Jam enim successe…
Various
Patrologia Latina Vol. 156 (Migne)
quoties excitare contendunt; sed quia non est in homine via ejus, nec viri, ut dirigat gressus suos (Prov. XVI, 9) , illi Deo nos dispensative retardante recedunt, sicque nos quid simus ex nobis experiri faciunt. A facie eorum abeunt, cum se a rationum redditione cogitationum per…
Pour une étude immersive de Proverbes 16,9 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →