Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur.

KJV

And, behold, there met him a woman [with] the attire of an harlot, and subtil of heart.

Lecture patristique

3
  • Methodius

    De Resurrectione

    t 1 Plato Prot. 338 B — 4 vgl. De res. I, 29, 1 — 18 Prov. 9, 14, vgl. 7,6; vgl. De lepra 18, 1 — 19 Prov. 7, 10. 13 — 22 Prov. 7, 18—20 2 »stimmte bei«? poljubi = »umarmte« 5f »entgegenkämpfend — Streit«: »darlege. Indem der geistige Widerstreit ausgekämpft wird, wird (. . hervo…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    arel, and also something special, namely that a woman's apparel may incite men to lust, according to Prov. 7:10, "Behold a woman meeteth him in harlot's attire, prepared to deceive souls." Nevertheless a woman may use means to please her husband, lest through despising her he fal…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)

    valens suis pedibus in domo consistere, nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians (Prov. VII, 10-12) , et alia hujuscemodi multa, quae pro magnitudine enumerari non possunt. Dina quoque tanti patris Jacob filia, dum ad videndum mulieres regionis graditur, stupru…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Proverbes 7,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie