Traductions
Louis Segond 1910
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
KJV
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
KJV
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
βε του πλασματος ημων· γεναμενος σαρξ ε σχε φυσικην διαθεσιν ω στε υιους ημας εαυτου λογισασθαι. 984 Ps 102,14b Οι δεν ως δημιουργος της φυσεως ημων την ασθενειαν. ει γαρ και μη πασα η κατασκευη ημων εκ χοος εστιν (ε χομεν γαρ και νοεραν φυσιν εν εαυτοις κατ' εικονα και ομοιωσιν…
Eusebius of Caesarea
Commentarii in Psalmos
d) μετεστήσατο und inhaltlich das folgende πρὸς ἑαυτὸν ἑλκύσας erinnern an einen Satz im Fragment zu Ps 102,13–14: οὕτως οὖν ὥσπερ ἀπὸ σκότους τῆς τῶν ἁμαρτημάτων ἀγνοίας ἐπὶ τὸ φῶς τῆς αὐτοῦ γνώσεως μετεστήσατο ἡμᾶς. καὶ ταῦτ’ ἔπραξεν ὡς ἀγαθὸς πατὴρ σπλαγχνιζόμενος ἐφ’ υἱοῖς με…
Various
Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)
s gloria ejus quasi flos agri. Et Job XIV, 2: Homo quasi flos egreditur et conteritur. David quoque Psal. CII, 14: Homo, sicut fenum dies ejus, tamquam flos agri sic efflorebit. Haec omnia comprehendit lib. XI Moral. cap. 26, sanctus Gregorius cum ait: «Quasi flos egreditur, qui…
Pour une étude immersive de Psaumes 102,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →