Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 62,6Isa.62.6

Sur tes murs, Jérusalem, j'ai placé des gardes; Ils ne se tairont ni jour ni nuit. Vous qui la rappelez au souvenir de l'Eternel, Point de repos pour vous!

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Sur tes murs, Jérusalem, j'ai placé des gardes; Ils ne se tairont ni jour ni nuit. Vous qui la rappelez au souvenir de l'Eternel, Point de repos pour vous!

KJV

I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, [which] shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    orbe diffusa, ut in Isaia: «Super muros tuos, Jerusalem, constitui custodes [Note: [Col. 0965] 16 Isa. LXII, 6.] ,» id est, super conventus tuos, o Ecclesia, posui praelatos. Juxta tropologiam, id est [Col. 0966C] moralem sensum, anima quaeque sancta Jerusalem recte vocatu…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 165 (Migne)

    mones sunt. Isti sunt quibus dicitur: «Qui reminiscimini Dominum, ne taceatis et detis silentium ei (Isa. LXII, 6) .» Omnes de talentis istis aliquod habemus; nemo se excusare potest, nisi forte qui sensum et intelligentiam non habet. Quae qui non habet pecora inferior est; si qu…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 174 (Migne)

    s verba Isaiae prophetae. Ait enim: Qui reminiscimini Domini, ne taceatis; et ne detis silentium ei (Isai. LXII, 6) . Itaque ne taceamus a laude Genitricis Creatoris nostri (quia laus ejus honor est Filii) silere ipse faciat cor nostrum a strepitu vitiorum, ut libere illum laudem…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 62,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie