Traductions
Louis Segond 1910
Louez l'Eternel! Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez ses louanges dans l'assemblée des fidèles!
KJV
Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, [and] his praise in the congregation of saints.
Louez l'Eternel! Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez ses louanges dans l'assemblée des fidèles!
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Louez l'Eternel! Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez ses louanges dans l'assemblée des fidèles!
KJV
Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, [and] his praise in the congregation of saints.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ς δε τουτο εστιν· αμελει γουν ει ρηται περι του ιεροφαντου Μωυσεως ο τι μονος εγγιει προς θεον. 1283 Ps 149,1bc Μονοι οι τον νεον α νθρωπον ενδυσαμενοι αι δειν δυνανται το καινον αι σμα τωι φρονειν και πραττειν τα της καινης διαθηκης, δουλευοντες καινοτητι πνευματος και ου παλαιο…
Various
Patrologia Latina Vol. 91 (Migne)
ntate Domino canticum novum, [Note: [Col. 0099D] Al., laudatio. ] laus ejus in ecclesia sanctorum (Psal. CXLIX, 1) ; ita [Note: [Col. 0099D] Al., conclusit. ] concludendo; Omnis spiritus laudet Dominum (Psal. CL, 6) . Qui centesimus et quinquagesimus psalmus merito totus in Dei…
Various
Patrologia Latina Vol. 156 (Migne)
ad flumen propagines suas (Psal. LXXIX, 12) , vino fortitudinis suae, quod laetificat cor hominis (Psal. CXLIX, 1) , jam ubertim inebriavit plures principes et judices terrae, juvenes et virgines, senes cum junioribus. (Psal. CXLVIII, 12) , ita ut fortiter inebriati nihil aliud…
Pour une étude immersive de Psaumes 149,1 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →