Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.

KJV

Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 91 (Migne)

    junxit, juxta illud Psalmistae: A summo coelo egressio ejus, et occursus ejus usque ad summum ejus (Ps. XVIII, 7) . Operuit enim coelos majestas ejus, quia qui per incarnationem minoratus est paulo minus ab angelis, ipse per resurrectionem gloria et honore coronatus, per ascensi…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    fervor sancti Spiritus, ut in psalmo: «Non est qui se abscondat a calore ejus [Note: [Col. 0879] 9 Psal. XVIII, 7.] ,» quod unicuique datur manifestatio Spiritus ad * mensuram. Calor, dulcedo charitatis, ut in Job: «Lapis solutus calore in aes vertitur [Note: [Col. 0879] 10…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)

    us. Unde [Col. 1035A] hic: Eructavit cor meum verbum bonum, et, Occursus ejus usque ad summum ejus (Psal. XVIII, 7) . Quia in eadem forma totus est regressus, a qua semetipsum exinanivit, ut formam servi acciperet. Unde beatus Ambrosius in quodam hymno: Egressus ejus, inquit, a…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 18,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie