Traductions
Louis Segond 1910
Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.
KJV
The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good [thing].
Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.
KJV
The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good [thing].
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ε σπουδαιους ευεργετουμενους· αλλα και τερψιν ε ξει, πειραν λαβουσα του σωτηριου αυτου του θεου. 330 Ps 34,10a Οι παντα εκ ψιλης της λεξεως και ουδεν αλληγορικως εκλαμβανειν ποθουντες ελεγχεσθωσαν και εκ του προκειμενου στιχου. ουδεν γαρ ου τως ηλιθιον εστιν ως νομισαι τα αισθητα…
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ναι του κυριου· μονος γαρ αυτος εικων του θεου του αορατου και χαρακτηρ θεικης υποστασεως εστιν. 331 Ps 34,10c ̓Επιστησεις δε, ει ε τερος εστιν ο πτωχος παρα τον πενητα και ποτερον τηι υποστασει η τηι επινοιαι, τωι εγχωρειν τον αυτον και πτωχον ει ναι πτωχευσαντα τωι αποπεπτωκενα…
Thomas Aquinas
On Nature and Grace
to attain to eternal life, and such temporal things are so far good absolutely. Hence it is said in Ps. 34:10 : “they that seek the Lord shall not want any good thing,” and also in Ps. 37:25 : “yet have I not seen the righteous forsaken.” Considered in themselves, however, such t…
Pour une étude immersive de Psaumes 34,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →