Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.

Louis Segond 1910

Hébreu original

יָגַ֤עְתִּי בְּֽ/אַנְחָתִ֗/י אַשְׂחֶ֣ה בְ/כָל לַ֭יְלָה מִטָּתִ֑/י בְּ֝/דִמְעָתִ֗/י עַרְשִׂ֥/י אַמְסֶֽה

Traductions

Louis Segond 1910

J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.

KJV

Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.

Lecture patristique

3
  • Origen

    In Jeremiam (Homiliae 12-20)

    ὶν 5 II Kor. 2, 2. — 12 Vgl. Matth. 7, 14. — 15 Luk. 6, 25. — 19 Matth. 8, 12 Luk. 13, 28 u. ö. — 24 Psal. 6, 7. — 26 Psal. 41, 4. — 35 Prov. 1, 28. 1 φέλιμον S* ὡφελιμον Scorr. | 2 εἰ—οἶδα Streichen Gh Co | 6 γε Gh τε S | 9 κινοῦσιν S | 10 ὅταν Koetschau vgl. S. 187,1 | streicht…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    inatus Petrus cognovit peccatum sunm et amarissime flevit. 1 III. Regn. 18, 21 - 9 Matth. 4, 10 — 26 Psal. 6, 5 - 28 Vgl. Luc. 22, 61 f 1 φησὶ H 13 <γὰρ> Kl, vgl. lat. 1 regnorum + libro B L 7 diximus y* dicens L 8 dictvim est y* divertebantur L | quia < 9 vade satana y* ipse sat…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ς τὴν λέξιν κειμένην. ἀρκεῖ δέ ἐπὶ τοῦ πορόντος παραθέσθαι 1 III. Regn. 18, 21 - 9 Matth. 4, 10 — 26 Psal. 6, 5 - 28 Vgl. Luc. 22, 61 f 1 φησὶ H 13 <γὰρ> Kl, vgl. lat. 1 regnorum + libro B L 7 diximus y* dicens L 8 dictvim est y* divertebantur L | quia < 9 vade satana y* ipse sat…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 6,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie