Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.

KJV

Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    Joh. 13, 8. - 5 Vgl. Joh. 13, 2. - 7 Vgl. Eph. 6, 13- 16. - 9 Joh. 13,2. - 11 Vgl. Prov. 4, 23. - 13 Ps. 7, 12-15 (ℵAR).-23 Vgl. Weish. Sal.2, 24.- 30 Joh. 12, 2. - 33 Joh. 13,2. 5 ὅτι+We | 8 τοῦ]τὸ, corr. V | 11 ἐξειργαζομένου |19 αὐτὰ]ταῦτα We | 25 ἰσκαριώτης. οῦ, corr. Br] 26…
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    μαι· ευθειαν καρδιαν ε χω εκτος ου σαν παντος δολου· διο και επι τηι ακακιαι μου κριθηναι δεομαι. 44 Ps 7,12–14 ∆εησιν προσενεγκας επι τωι συντελεσθηναι την πονηριαν των αμαρτωλων και υψωθηναι τον κυριον επι τοις περασι των εχθρων ανασταντα εν οργηι δι' αγαπην την προς τους πλησι…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    per famam. Per vasa haeretici, ut in Psalmis: «Et in eo paravit vasa mortis [Note: [Col. 1071] 22 Psal. VII, 14.] ,» quod in sacram Scripturam offendunt haeretici parati ad poenam perditionis. Per vasa corda nostra, ut in Evangelio: «Prudentes vero acceperunt oleum in vasis s…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 7,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie