Traductions
Louis Segond 1910
Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
KJV
Lest he tear my soul like a lion, rending [it] in pieces, while [there is] none to deliver.
Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
KJV
Lest he tear my soul like a lion, rending [it] in pieces, while [there is] none to deliver.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ελουμενων. ̓Εκθετεον δε και αυτας τας του ψαλμου λεξεις ου τως αρχομενας· Κυριε ο θεος μου κ.τ.λ. 40 Ps 7,2–3 Τις δε ου τος η ο ειπων Συζων ουκ ε στιν παρεξ εμου, ο εληλυθως Ζητησαι και σωσαι το απολωλος, και ∆ουναι την ψυχην αυτου αντιλυτρον αντι πολλων· ταυτα δε δηλοι, ως ο πατ…
Various
Patrologia Latina Vol. 158 (Migne)
ne, Deus meus, in te speravi, salvum me fac [Col. 0865C] ex omnibus persequentibus me et libera me (Psal. VII, 2) . In te Domine, speravi, non confundar in aeternum in tua justitia libera me et eripe me (Psal. LXX, 2) . Domine, Deus meus, creator meus, et gubernator meus, sicut…
Various
Patrologia Latina Vol. 165 (Migne)
avi, non confundar in aeternum (Psal. LXXI, 1) .»---«Domine Deus meus, in te speravi, salvum me fac (Psal. VII, 2) .»---«Conserva me, Domine, quoniam in te speravi (Psal. XV, I) .» Audiamus [Col. 0906D] eumdem ipsum dicentem: «Spera in Domino, et fac bonitatem (Psal. XXXVI, 3) .…
Pour une étude immersive de Psaumes 7,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →