Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.

KJV

Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.

Lecture patristique

3
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    σω ανθρωπου σημαινηι, οφθαλμον μου και ου ς μου οραν και ακουειν λεγει ως εν τοις προκειμενοις. 913 Ps 91,13 ̓Επει ο φοινιξ πολυχουν τον καρπον φερει και η κερδος η εν τωι Λιβανωι πολυερνος και πολυριζος εστιν, εικοτως τον δικαιον παρεβαλε τοις τοιουτοις πολυκαρπον ο ντα εν ταις…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    , domus Dei, non spelunca latronum, palma florens, oliva semper virens (Joan. X, 12; Matth. XXI, 13; Psal. XCI, 13; Gen. VIII, 11) . Noli columbas Dei vendere. Gratis da, quod gratis accepisti (Matth. X, 8) . Irreprehensibilem teipsum in omnibus exhibe, ut vita tua doctrina sit p…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 104 (Migne)

    d hyssopum. Cedri nomine celsitudo gloriae in electis accipitur: sicut et Propheta testatur dicens (Psal. XCI, 13) : Justus ut palma florebit, et sicut [Col. 0725D] cedrus, quae est in Libano, multiplicabitur. Hyssopus autem herba est humilis, saxo haerens, qua signatur humilit…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 91,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie