Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Quoi donc! sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous l'empire du péché,

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Quoi donc! sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous l'empire du péché,

KJV

What then? are we better [than they]? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    e fructus eius qui sunt in absconso, profunditatem autem eloquiorum dei torcular esse vineae eius, 1 Rom. 3, 2 - 10 Jes. 5, 5 - 14 - 611, 28 Vgl. II 244, 9 - 245, 7 3 αὐτῆς Kl αὐτοῦ Μ H 9 <ὁ> . . . φραγμός Kl ... φραγμὸν Μ H 14 εἰ] ne fcrte lat. 17 ἀληθεῖ] eandem lat. 27 *** Koe,…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ς τοὺς καρποὺς τούτους ψυχῆς πᾶν ἐπιπόλαιον ἀποβαλούσης τὴν ὀρυχθεῖσαν εἶναι ἐν τῷ ἀμπελῶνι ληνόν. 1 Rom. 3, 2 - 10 Jes. 5, 5 - 14 - 611, 28 Vgl. II 244, 9 - 245, 7 3 αὐτῆς Kl αὐτοῦ Μ H 9 <ὁ> . . . φραγμός Kl ... φραγμὸν Μ H 14 εἰ] ne fcrte lat. 17 ἀληθεῖ] eandem lat. 27 *** Koe,…
  • Suda

    Suidae lexicon

    348, 29, sch. Λ 795 2400 ═ Lex. synt. Vat. 93 2401 ═ Synt. Laur. 2402 ═ Σa cf. P ═ Ba 348, 30; H (in Rom. 3, 9) 2408 ═ Synt. Laur. 2404 ═ P. Ba 348, 21 cf. H 2405 ═ Lex. synt. Val. 93 2406 ═ P, Ba 348, 22 cf. H 2407 ═ P, Ba 348, 23 2391 Arr. fr. 25 cf. 2911 2394 init. cf. 2408, 2…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Romains 3,9 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie