Skip to main content
bible.reafit.ai
Mark 8:33Mark.8.33

But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, ‹Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.›

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Mais Jésus, se retournant et regardant ses disciples, réprimanda Pierre, et dit: Arrière de moi, Satan! car tu ne conçois pas les choses de Dieu, tu n'as que des pensées humaines.

KJV

But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, ‹Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.›

Patristic reading

3
  • Hegemonius

    Acta Archelai

    tradere huiuscemodi hominem cogitabat; quod nisi de carissimis adfectibua talis nun- 1 Matth. 16,23. Mark.8,33 — 4 Matth. 16,16 — 14 Mark. 1,24. Luk.4,34 CM 5 hunc] Zacagni, huic CM | 8 error] Zacagni, errore CM | reaponei] i aus Corr. vielleicht aus ο C2 | 9 acerbiori] ri aus r…
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    ς, »ἐπετίμησε« δὲ ὡς θεὸς τῇ θαλάσσῃ καὶ ἐποίησεν <γαλήνην>. 9 Matth. 12, 48 — 14 Matth. 12, 47 — 18 Mark. 8, 33 — 20 Luk. 8, 23 a. 24 b V M 20f vgl. S. 109, 8f 2 Προποδιάδος ist nicht zu ändern, vgl. Πρόπους bei Polyb. IV 11,6 3 διὰ δὲ τὸ aus διὰ τὸ δὲ V corr; lies wohl διὰ γὰρ…
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    ην εἰς τελειότητα, μὴ κκταλείπων ἀποκλίνειν ἐπ᾿ ἄλλο μηδέν, ὅπερ ἐλαττώσει τὴν πρὸς θεὸν ἀγάπην — 25 Marc. 8, 33 2 est maius μ ~ x | esse G c L < G a B 8 agnitionem] mandatum 12 tua B L Pasch < G 19 illum G a (deum Pasch) illam G c B L 20 Pasch totam x | operationes μ operationem…

Go deeper

For an immersive study of Mark 8:33 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study