Skip to main content
bible.reafit.ai
Matthew 16:23Matt.16.23

But he turned, and said unto Peter, ‹Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.›

KJV

Greek original

ὁ δὲ στραφεὶς εἶπεν τῷ Πέτρῳ Ὕπαγε ὀπίσω μου Σατανᾶ σκάνδαλον εἶ ἐμοῦ ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ θεοῦ ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων

Translations

Louis Segond 1910

Mais Jésus, se retournant, dit à Pierre: Arrière de moi, Satan! tu m'es en scandale; car tes pensées ne sont pas les pensées de Dieu, mais celles des hommes.

KJV

But he turned, and said unto Peter, ‹Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.›

Patristic reading

3
  • Hegemonius

    Acta Archelai

    onem et morti tradere huiuscemodi hominem cogitabat; quod nisi de carissimis adfectibua talis nun- 1 Matth. 16,23. Mark.8,33 — 4 Matth. 16,16 — 14 Mark. 1,24. Luk.4,34 CM 5 hunc] Zacagni, huic CM | 8 error] Zacagni, errore CM | reaponei] i aus Corr. vielleicht aus ο C2 | 9 acerbi…
  • Marcellus of Ankara

    Fragmenta

    (ἡ) — 13 — 24—S. 186, 3 11 2 Luk. 1, 30—32 — 6 Zach. 3, 1. 2 — 10 Zach. 3, 1. 2 — 12 Gal.4,2G. — 14 Matth. 16, 23 — 18 Ex. 14, 31 usw. — Ex. 7, 1 — 20 Deut. 31,23 — 24 Kol. 1, 15 — 25f Kol. 1, 18 — 26 Kol. 1, 15 1 ὅτι] τί δὲ a. R. V2 w. e. seh. | 6 ἔδειξεν m ἔλεξεν V | σοὶ] καὶ ἐ…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    th. 27, 50; Mark. 15, 37. — 14 Gen. 4, 14. - 15 Gen 4, 15. — 17 Gen. 4, 15. — 21 Matth. 10, 22. — 23 Matth. 16, 23. — 25 Eph. 5, 2. — 27 Vgl. Hebr. 6, 20. — 27 Vgl. Joh 1, 29. — 31 Joh. 8, 22. 2 παραδώσουσιν αὐτὸν Τ | 5 ἐγερθήσεται] ἀναστήσεται in Mt. XVI, 1 (mit BC2DX 1. 33.) |…

Go deeper

For an immersive study of Matthew 16:23 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study